Tuesday, July 28, 2009

MIRZA GHALIB IN YALE - Author Sara Suleri reads from her new book, Boys Will Be Boys: A daughter’s elegy

It’s an elegy, this time for her beloved Pip, “patriotic and preposterous” – the father Sara Suleri never let the reader of Meatless Days forget: his pedestrian English accent; his irascibility with his brood of six (“You tended to chide us before we were children”). The English professor at Yale gripped us with the cold-blooded murder of the fairest of all Ifat, her sister, (“she dies inside me daily”) and the hit and run death of her Welsh mother: Surraya Mair Suleri, daughter of John Amos Jones, by a rickshaw at Punjab University where she, like her daughter, taught English and was adored by her students.(“I think each of us died in some way the day they buried Mamma”).

Privy to the most intimate memories of the Suleri household embedded in the golden era of Lahore, “Oh, City of Lights, the grave-homes of our mother, sister and now our father”, Sara, robustly engaged us in the intrepid social fabric of the fabulous 60’s and 70’s woven around the changing seasons and her father’s blind devotion to ‘General Zulu’ Haq: “You were quite chummy with that maniacal general”.

A decade and two years later, there she is, in the dim-lit corridor of Yale, waddling along in her black patent flats burdened by the endlessly flowing kurta – a rich silk Wedgwood blue stripes – worn with a loosely fitted chooridar and a scarf carefully clutching her shoulders but girlishly pushed away. Her characteristic bob, parted in the middle, still drapes the sad, sad face.

Sara starts to read and opens the first chapter of her new book, Boys will be Boys: A daughter’s elegy, hot from the University of Chicago Press. It’s a title jokingly chosen by Z.A. Suleri (Z.A.S.) for his unwritten autobiography. The prominent political journalist turned editor died in 1999. He was 86.

Her voice cracks as she recites Ghalib, Iqbal and many more during the next one hour, narrating nuggets from randomly picked pages packed in a graveyard of memories. The 13 chapters, prefixed always by an Urdu couplet: “Pip who loved Ghalib with a passion typical to his nature” are enticingly crafted around her family with ZAS as the chief protagonist.

Deathlike silence prevails in the small room where Sara Suleri Goodyear, 50, celebrates the life and times of her father. “When Pip died, I moaned. I thought some remnant in me had been discarded.” As if to make amends for the fun she poked at him, cruelly taking the wind out of his pompous sails in Meatless Days, the daughter now wants to make her peace. “On Judgment Day, I will say to God, ‘Be merciful, for I have already been judged by my child,” ZAS would chide her.

But her rendition is inaudible, poorly constructed. She appears in pain, her face distorted, lips puckered, head bent, shoulders sagging, Sara halts often as she turns the pages and stumbles over sentences once too often. Her vocal chords suffer, whispering hoarsely while attempting to mouth words. A glass of water is pushed sympathetically towards her to salve her tortured delivery.

“Whatever continents may intrude to interrupt our narrative, the circle of life only seems to grow tighter and tighter,” she continues.

Is her inside weeping? her heart tearing? her soul grieving? None dare fidget. The crowd is mostly Indian.

On Indo-Pa war and liberation of Bangladesh in, Sara says philosophically: “ I watched you, Pip, during the bitter war of 1971. It take me much time to mention that war because of its colossal failures, its unutterable consumption of lives. I am not sorry Bangladesh is in place – it was a stupid idea, anyway , to have an east wing and a west wing of Pakistan, separated by a thousand-odd miles of enemy territory, like a bird without a body.

Sara well remembers how they had to be collecting funds for the cyclone victims to the erstwhile East Pakistan. Nuzzi, her sister, had a cook from Bengal who “told me that the last time he returned to Bangladesh there was another enormous upheavel in the Ganges. Uprooting villages, wreaking havoc where havoc should not have been wreaked. He said he and his family spent days clinging to some trees…I felt ashamed.”

Referring to some photographs of her father from his early days as editor for Dawn which someone had sent to her she says, “When I looked at the photographs of that young man – with a face disturbingly like my own – I knew that if I did not love him already, I would until God’s heavenly Muslim universe had descended and taken him from me for good.”

But she quickly sets the record straight: “A saddening thought. But you were, Pip, always exuberant about your editorials and your articles, even when you did them everyday.”

When all’s over, I walk away, self-contained, a trifle triumphant over the Yale-wallahs: I consider Sara’s discourse my intellectual property right solely as a Pakistani first and a Lahori second. I saw it happen. “She looks so dukhi (sad)” says the young Nandini as we walk out together. Her male companion, another Indian student, has specially come to hear Sara, but leaves disappointed. “Maybe she’s not well…it seems that she didn’t really want to be here.”

Read the book! That’s what I did and could not lay it down. “A Proust in Pakistan, to wander among her own several lives” now gives us a rare peep into the secret life of Pip - a man with human frailties, never mind his self-righteousness.

The aging and ailing Lion as Sara calls her father “adopts” Shahida in the hoary twilight of his life. The woman – crude to the core and scheming to the hilt according to Sara’s accounts, works in the advertising section of The Pakistan Times where ZAS is the big boss , she comes howling with a complaint of sexual harassment. Not only is the alleged abuser (innocent of the crime) summarily kicked out, but “Pip came home with his blushing daughter”, giving Sara and her siblings a “stepsister”!

Sara tantalizes the reader with the ambivalent relationship between the young woman and her father. We’re told how Shahida takes over the life and home of Pip, who badly needed a “companion” and allows this peroxide blonde with a generous bosom to ransack their home – throw “Mamma’s china” out, put up shining cheap curtains, get rid of the gold nib Parker and Mont Blanc that “Papa” loved to write with. She even accompanies him to New York during a UN session and stays grandly at the UN Plaza!

“After you had left, Pip, stepsister Shahida began pestering each of us for ‘por-torni’”, until they finally figured out what the Punjabi wench wanted was a power of attorney to keep ZAS’s Lahore house where she’s set up a Z.A Suleri Trust Foundation and ambitiously appointed herself the President!

Sara regales us with her tale of “Scorch & Soda” (Scotch) that ZAS enjoyed furtively and loved eating “meat sausages” – who cares if they had a bit of pork! “Get rid of the sausages !Hide the sausages!” bellowed ‘Pip’ to his kids when some “religious-looking visitors turned up” at the hospital in London where ZAS was admitted.

As for politics: there was “Bobby Shafto (Nawaz Sharif) fat and fair with his Model Town estates and innumerable mills of corruption”; while Benazir Bhutto “promsied some hope until she married her scoundrel.”

Sara abbreviates “Paki” for Pakistan and “Mozzies” for Muslims throughout the book. They make for an easy read, why quibble?

“Ifat wore rings, just as I do”. Sara can say that again: I have a hard time counting the number of glittering baubles covering all her 8 fingers as she tentatively turns the pages while reading from them.

“Yes Pip, he (Austin) is still my husband…you see me married, domesticated,” Sara addresses her father and recounts her marriage to a widower; a millionaire, a Goodyear (the tyre man); double in age with a daughter “older than I am…I leapfrogged to become a step- great grandmother”. Austin Goodyear owns a yacht called “Mermaid” and a farmhouse in Maine. “Sara make him a Muslim”, urges ZAS from afar.

Who won’t remember Abdul Ali Khan - “a feudal gentleman if ever there was one” as the Principal of Aitchison College. Well the tyrant expelled Shahid (Sara’s brother) for writing “libelious and obscene lyrics about his various teachers. Pip called him over the phone a bull and a pig” when he refused to take Shahid back.

And Zeno – Dawn’s most respected columnist: “would send poisoned darts at Pip and Pip would send them back at Zeno”.

“What was it about Pip’s relationship to friends?” asks the daughter who cannot “recall a single of his friendships that was not somehow trammeled by history.” Of his cousins “Uncle” Shamim and his younger brother Nasim the journalist who later became the UN Ambassador at New York, ‘Pip’ never saw eye to eye.

“Pip your handwriting still can wrench me as your Quran (that ZAS gave when Sara left for the US in 1976) has traveled with me – and will forever – from home to home.”

“Ifat-Tillat-Nuzhat-Sara”, ZAS would yell and each of his daughters would come running: “If possible we would still be running to his side today.”

Except Ifat and Nuzhat are dead and so is ‘Pip’.

“Good night, sweet Pip, flights of angels sing thee to thy rest! You will be back more times than you know. I was always obstinate,” thus ends a daughter's elegy, Boys will be Boys.

NOTE: This article was first published in Dawn, 23 Nov 2003. We have published it here on Jazbah.org with permission from the author.

Once upon a time in Karachi...

Kartography by Kamila Shamsie








Kamila Shamsie' Kartography is an exciting novel, especially for those who have lived in Karachi. Set in the Eighties and Nineties in one of Pakistan's largest cities, it is a tale of friendship, love, betrayal and anguish. Karachi is just as important to the story as the two main characters, Raheen and Karim. For those who lived through those years in Karachi, the novel serves as a bittersweet reminder of a difficult time in a beloved city.

Thirteen years old, Raheen and Karim, are best friends who’ve been together since birth. Their winter holidays have just started and their plans of spending their days roaming the city with two other close friends, Zia and Sonia, are being spoiled by their parents. Nervous about the safety of their children as the ethnic violence escalates, the parents are planning to send them away for the holidays.

Living in the better part of town, the four friends are somewhat shielded from the violence. Thus, while death toll in the city rises daily, the biggest worries of the young teenagers seem to be not being able to go to the beach or drive to the airport coffee shop when they want – the oldest of the group, Zia, has recently acquired a fake driver's license. Trying to enjoy life like normal teenagers, they sometime seem almost oblivious to the violence. In reality, it is always in the back of their minds even as they make jokes to trivialize it.

"'And they say the elite aren't affected by what's happening in the city,' I'd quipped to Karim a few weeks earlier when I found out softball had been cancelled altogether..."

As the years pass, some unpleasant truths are revealed and the four friends are forced to face bigger issues in each of their lives. As children, Raheen and Karim could read each other's thoughts and complete each other's sentences. But as they reach their early twenties, events from their parents’ past put them at odds with each other and their lifelong friendship at risk.

With the parallel story of Yasmin, Zafar, Maheen and Ali who are the parents of Raheen and Karim, the author touches on another dark period from Pakistan's history. The four parents have known each other since their college days when they lived through the civil war which resulted in the creation of an independent Bangladesh in 1971. That year has haunting memories for the four parents. It is also the year in which the parents swapped partners yet managed to keep their friendship alive. Raheen struggles to untangle her parents' past which is colliding with her own world. It is days away from 1995 when Raheen writes the following note to herself:

"Dead bang between our beginning and our present, is 1971, of which I know next to nothing except that there was a war and East Pakistan became Bangladesh, and what terrible things we must have done then to remain so silent about it. Is it the shame at losing the war, or guilt about what we did to try to win that mutes us?"

Will the friendship between Raheen and Karim survive the pressures of the ethnic violence that surrounds them in the present as well as that which occurred even before their births? Will the parents live up to the expectations of their children? How will Karachi effect the lives of each of the characters?

The novel which starts out at slow pace soon becomes difficult to put down. Kartography is a coming of age story of four friends. Shamsie’s characters are vividly portrayed. Each is very different from the other. Though mainly a story about Raheen and Karim, Zia and Sonia are every bit as intriguing. The flashbacks to the parents' college days are revealing of another time and mind set. Karachi is portrayed as a complex city, lively and dangerous. One thing is for sure, as a native, Kamila Shamsie is in love with her city and manages to invoke in the reader a longing to experience the vibrant life there.

Kamila Shamsie's other novels include 'In the City by the Sea' and 'Salf and Saffron.' Her biography and links to interviews can be found on Sawnet.

Attar of Roses by Tahira Naqvi



Reading the stories from Tahira Naqvi's short story collection "Attar of Roses," is a psychological tour to the gentler times, when people were assigned to a distinct position in the world and they carried out the duties of that position with dignity without much grumbling.

Is it the negative portrayal of the society? I feel that it is the portrait of the society as it exists. The seeds of progressive thoughts are already there in these stories, the narrator in many cases is the mouthpiece for the progress, but the stories themselves are populated by the men and women who have placidly accepted their place in the society and their duties to the family. The characters are full of free spirit but have consciously accepted their lot.

The stories touch many aspects of the educated urban middle class life of Pakistan. Many of the characters are teachers and doctors. The stories are filled with very sensitive and carefully drawn details of the family life. It makes one very nostalgic for those long, fun-filled summer vacations; family visits with cousins, uncles, aunts and grandparents, picnics and weddings and such things. Stories like "Love in an Election Year," "A Peep Hole Romance," and "A Woman of No Consequence," deal with the arranged marriages and the reactions of young girls to three very different faces of the arranged marriages. The last one is a serious tale of the unrelenting desire for sons in the society, with disastrous consequences.

Baji Sughra of the "Love in an Election Year" says to Shabo, her cousin, and the narrator of the story,
"Well Shabo, she wants too much. You can either be a good wife and mother or a good leader. And she wants to be all three."
Here 'she' in question is Benazir Bhutto. On the surface, the statement looks anti-feminist, but Baji Sughra is a realist, a woman of the world, and a curable romantic. The author unfolds the summer fling between Baji Sughra and Javed Bhai with as much secrecy as the secrecy of the affair itself. In the end, Shabo, who is hurt by Baji's behavior, says:
"As we embraced, the sharp gold edges of her long kundan earrings cut into my cheek."
That sharp cut is the symbol of Shabo's initiation into the adult world. She must now face the harsh realities of life.

The title story "Attar of Roses" and another one called "A Man of Integrity" have the male protagonists, who are drawn into the mystique of the women outside of their marriages. Portraits of these men are done with a sensitive and a poetic bent. The account of the slowly unfolding temptation is very seductive. Although the two stories end on very different notes, the men come off looking as sensitive souls, good husbands, and good fathers.

The "Notebook," is the story of a bride locked in an abusive marriage. She gradually becomes aware of her own creativity amongst her embroiled domesticity. I think that her alleged barrenness ironically releases her from the oppressive ties that bind her. The gentle husband of "The Man of Integrity," and the brute of a husband from "Notebook," are very different, but both have one thing in common. They both are unaware of their wives' need for a creative outlet. Images of food are plentiful and are used to show creative side of the woman trapped in an unhappy domestic life. Purple peels from an eggplant are likened to the swatches from a purple robe, tender and firm peas are likened to the emerald beads and so on.

"New Beginnings" is a story about the empty nesters, I do not know what to make of it, but the story contains some awesome similes: "The afternoon rehearsal was like a load of bricks upon her back. Her arthritis straddled her shoulders like a harness."

Although many of the stories such as "Love in an Election Year, and "Atonement" touch on the sociopolitical issues in a lighter vein, "History Lessons" is the only one that deals with the politics head-on. A flogging of three teenage convicts is set to take place on the Maidan in front of the Central Jail. The events of the day unfold for the reader through the eyes of a schoolteacher. A group of women, hoping to take advantage of the anticipated crowds, is gathered near the Maidan to protest the Shariat law. The dialogue between the liberal thinking youthful teacher and the conservative science teacher clearly brings the two opposing points of views in focus.

"Shadows" and "Master" are the two of the weaker stories. They lack a focus and the point, if it exists, is lost on the readers like me. "Largesse" is a story of an ailing grandfather. Here again the slick similes and the carefully rendered descriptions of domestic life make the story enjoyable for me. "The words sat like stones on his tongue.." I felt that the lyrical description of the watch is a metaphor for the timeless gift of love offered by the Grandfather.

"A matter of togetherness" is a tale of hypocrisy of the religious society. The woman who valued her religion in life is cheated of her faith in her death due to this hypocrisy. A sharp but muted commentary on the religious fanaticism.

I liked the stories for the lyrical prose. There are no major upheavals in the lives of the characters, no situations where a crucial life-altering decision is made. The characters stay within their socially acceptable sphere. The wife in the 'Notebook' comes close to making such a decision. Another woman character faced with the injustice simply has no energy left to fight back. Therefore, as I said in the beginning, the stories are a mirror to the life as it existed and may still exist in parts of Pakistan.


Tahira Naqvi's second short story collection, 'Dying in a Strange Country,' was published in 2001. She has completed a first novel, which, like the stories in Attar, is set in Pakistan. Tahira Naqvi has also translated from Urdu several works of renowned writer Ismat Chughtai, and a collection of stories by well-known Pakistani writer Khadija Mastur titled, 'Cool, Sweet Water.' Ms Naqvi's biography and links to interviews can be found on Sawnet.

Pratibha Kelapure is a multilingual reader and writer. She enjoys analyzing poetry and prose to discover new meanings from her own slightly warped point of view.

Working women in Pakistan Book review of Taboo and Between Chaddor and the Market

Significant debates have occurred detailing the profession(s) that women chose (or not) and the effects that such choice have on the larger Pakistani society, both in terms of gender roles as well as economic market studies. Oxford University Press seems to have made considerable strides in providing venues for such literature in the last few years. The two books reviewed here are amongst such works published by OUP Karachi. Both books are about women’s professional careers: Fouzia Saeed’s book Taboo (translated into Urdu as 'Klunk' ), analyzes “the phenomenon of prostitution (not just as a sex worker but as a cultural professional) ...through it have looked at Pakistani society and its gender roles” (xix: 2001), while Mirza’s work engages with data “engendering the embeddedness of market in society, by analyzing the interfaces which emerge into women’s life world and the market due to women’s entry into office jobs” (Mirza 2002: 4).

Saeed uses a primarily ethnographic approach to the subject, yet applies a narrative format that arguably allows for the material to be easily absorbed by a larger audience. The end product is highly informative, simultaneously being effortless to read. The accessibility of the narrative should not be equated to triviality. Saeed has clearly spent much time struggling with the subject matter prior to publication. She outlines the many difficulties she faced with “Pakistani society’s ’good people’, specifically the ’civilized and cultured’ people in our national bureaucracy” (17: 2001).

The interviews and analysis provided by Saeed focus on socialization of the people who work and live in Shahi Mohalla and power dynamics within that socioeconomic framework. The study was conducted over a 10 year period, and her work is saturated with self reflexive commentary. One glaringly obvious issue Saeed was not able to overcome was her biased and disparaging views of the middle class Pakistani women. The homogenous construction of the middle class is problematic, simultaneously however, allowing a subculture of the Mohalla to exist freely in her work.

Shahi Mohalla in Lahore is gloriously described, each detail allowing for the story to elaborate the lives of the people who inhabit the small alleyways : prostitutes, the pimps, managers and customers, as well as the musicians who provide the melodious backdrop.

Saeed traces through the traditional practice of prostitution in South Asia (specifically in Pakistan) and illuminates the interconnections between performance theory and myths surrounding prostitution. In a valiant effort, she communicates the real people aspect, and demystifies the otherness of the “cultural profession” practiced by prostitutes.
One of the most intriguing facets of the narrative is the issue of gender within Pakistani society. On the most basic level, the Mohalla is where the birth of a daughter is celebrated with more gusto than in mainstream Pakistani society - where the female is the breadwinner. That sequence is juxtaposed with the complexity with which women are treated in the work force in mainstream Pakistani society, established and elaborated by Fouzia’s own personal experiences discussed in the book. Lastly, one is left with a slight feeling that the book does not discuss the phenomenon of male prostitution that is on the rise in major centers all across Pakistan.

'Both books, Taboo and Between Chaddor and the Market are texts that clearly deal with women in various professions within Pakistani society; how these women have changed through time, and how they have changed society.'
One might make the argument that female prostitution is based on a market exchange type model, where as long as there is a demand, there is a supply. A demand for beautiful women, however, does not only exist in these professional and employment circles. Jasmin Mirza’s book Between Chaddor and the Market, points out that “the integration of women into the office sector does not follow a homogenous pattern but includes the recruitment of women as skilled ‘human resources’ , the employment of women as ‘showpieces’ and of course, many forms between the two extremes” (Mirza 2002: 153). She follows through with many examples of women being turned down for the job because they were not fair (light-skinned) enough, or the bosses saying “we want a pretty girl” (Mirza 2002: 152).

[Reviewers Note: This is not to draw parallels between the two occupations, but rather to realize the embedded gender biases within Pakistani society irrespective of profession of the female.]

Mirza’s aim is to analyze the labor market integration of lower-middle class woman coming into the office sector of the work force in Pakistan. A very intriguing phenomenon as a vast majority of these women come from Muslim conservative households. The study hinges on certain basic questions: how do these women experience their first steps into the (male dominated) office sector? What discontinuities emerge between their own life world and the world of work, and how do the women handle them? How is the office sector itself embedded in society; or, in other words, what are the interactions between the social and gender order of society and the office environment? How do they influence the access of women to employment, gender relations, and the gendered organization of work and space at the workplace? What changes have occurred -- in women’s lives as well as in the office sector -- due to women’s entry into office jobs? Mirza conducts an actor oriented study where the focus is on women’s logic of action, their negotiation strategies and their rooms for maneuver, and on the question regarding how these are related to their life world (2002: 4-5).

Mirza conducted her research in Lahore, Pakistan. Through her qualitative research methods, and interview heavy data, Mirza successfully achieved her goals set out in the beginning of her study. The focus is primarily on thirteen women, who represented somewhat ’typical’ cases, which enabled Mirza to follow those specific women through a period of about one year. The framework of the study is well organized and builds sequentially through to the conclusion.

Mirza begins by a discussion of the institution of purdah and the meaning for the gender order in Pakistani Muslim culture. The first couple of chapters contextualize the life world that these women would experience - from kin relations, to non kin-based male associations. Having established the matrix from which these women may have emerged, Mirza conducts a clear sociological and statistical study of the urban labor market, specifically how it relates to female office workers. The integration of lower-middle-class women into this labor market, and the multiple levels of their experience presented, after which Mirza provides a thought-provoking and well substantiated discussion of the manner in which office culture changes through the women’s presence. Before concluding, Mirza teases apart the many facets of how such alteration in the women’s lives affects their lifestyles at home. The study concludes with an affirmation of lower-middle-class office workers being the active agents of change in the labor market, in their own conservative class, and in society at large (2002: 232-233).

Between Chaddor and the Market is a valuable text for many reasons: firstly, the statistics and variety of sources are very useful; secondly, the interviews provide thick description in a manner yet to be seen on this topic; and finally the interlacing of theories of purdah, the lower-middle-class woman and the urban labor market, is one that is frightfully understudied -- this book is a major step in understanding the complexity of issues surrounding women in the workforce in Pakistan. Perhaps the one issue that was slightly plaguing, was that women were constantly placed in opposition to the male - I am not sure if that is always the case, nor if that is always an entirely viable form of argument.

Both books, Taboo and Between Chaddor and the Market are texts that clearly deal with women in various professions within Pakistani society; how these women have changed through time, and how they have changed society. These books are the beginnings in understandings of women in Pakistan - clearly establishing the heterogeneous complexity that exists within the many gendered orders of Pakistani society. These are very important first steps to eradicate the one dimensional (sometimes, if we are lucky, two dimensional - but rarely three-dimensional) view of the Eastern woman from the western lens.


Uzma Z. Rizvi is a Doctoral Candidate in the Department of Anthropology, University of Pennsylvania. The focus of her academic work is primarily, the study of culture, including topics on South Asia, the diaspora, archaeology, politics,
cultural theory, feminism, material culture, theater, and film. As a cultural practioner/producer, Uzma is a co-founder, associate artistic director and literary manager of RASA Theater, Inc (NYC), and can be heard on 89.3 FM (WCNJ)
on the Banana Chutney Mix.

This review was originally published in the American Institute of Pakistan Studies Newsletter. It is published here with permission from the author.

BREAKING THE SILENCE IN TEHMINA DURRANI’S MY FEUDAL LORD

Post-colonial literature consists of a body of writing emanating from Europe’s former colonies. It addresses the concerns of history, identity, ethnicity, gender and language. An important consequence of post-colonialism has been the acknowledgement and reappearance of women’s experience after being concealed from the histories of colonial societies. Many of the fixed representations of non-Western women have been powerfully rejected in a plethora of contemporary writings; most of them in their different ways refute imaginings deeply. As Nabaneeta Dev Sen points out in her article Women and Literary Imagination, writers like Jean Rhys, Anita Desai, Buchi Emecheta, Olive Senior, Nadine Gordimer, Grace Nichols and Arundhati Roy have placed women at the center of history, as makers and agents of history, not mute witnesses to it.

All across the world, especially in the Indian sub-continent, the act of writing is for a woman essentially an act of breaking her silence because her repressive patriarchal/racial society has taught her to be culturally silent. The feminine is essentially the marginalized consciousness that operates on the periphery of patriarchal discourse. Such an insight into the marginal self is provided by Tehmina Durrani’s My Feudal Lord.

Tehmina Durrani, a Pakistani English authoress, in her autobiography My Feudal Lord describes her traumatic marital life with Gulam Mustafa Khar, an important politician in the Zulfiqar Ali Bhutto government, who later became the Chief Minister of Punjab. Professionally a charismatic champion of democracy, on the personal front he was an inveterate wife abuser. This autobiographical novel won the Italian Marrissa Bellasario prize and was later translated into several languages. My Feudal Lord is divided into three parts respectively aptly entitled Lion of Punjab, Law of Jungle, and Lioness. Throughout these sections one can map the progress of Tehmina from an ordinary elitist housewife to an emancipated human being contesting for equal rights and women’s empowerment.

In Pakistani society, where the Muslim patriarchs dominate, the entity of women is that of inferior beings, both intellectually and socially. Her main raison d’etre seems to be an instrument for the satisfaction of the man’s sexual desires and perpetuation of the species. Tehmina writes:

"The women in our circle did not seem to look beyond their raised noses. They chattered endlessly about disobedient servants, clothes, jewellery and interior decorations…. Many a day in the lives of these women was completely devoted to the topic of what to wear that evening."

Tehmina herself was no exception to this rule and fashioned herself mechanically to cater to her husband’s preferences, be it in appearance, attire or makeup. Moreover she reveled in the conventional social expectations of the behaviour expected of a married woman.

In the first part of My Feudal Lord, Mustafa is portrayed as a man who revels in the total subjugation, repression and oppression of his female counterpart. Tehmina's conventional upbringing conditioned by her patriarchal social environment in which she lived, made her accept her husband Mustafa’s physical assaults and sexual brutality, enduring these attacks as a part of her destiny. That was the social ethos which inculcated itself into her being. Her mother’s comment aptly illustrates this:

"If a husband behaves in a strange or unreasonable manner, you should treat him like a sick human being, like someone who needs medical care and treatment. Deal with him like a psychiatrist."

Yet Mustafa is neither sick nor unreasonable. He is simply insanely and irrationally possessive in a manner reminiscent of the Duke of Ferrara in Robert Browning’s My Last Duchess. For, according to Mustafa, a woman, like land, is “ power, prestige and a property” - a commodity meant for utilization and consumption in whichever way the owner / master deems fit. Surprisingly, when Tehmina becomes pregnant as a result of Mustafa's violent rapist tortures, he takes a lot of personal care of her. However, a close reading of the novel makes the reader realize that it is not out of love for her but in the hope of a male heir that Mustafa is attending to Tehmina. Her endurance of Mustafa’s tortures is the result of an archaic patriarchal value which inculcates a sense of slavery into the essence of womanhood. This extends to sexual domination of the wife by the husband. Patriarchal discourse does not regard sex as a means of mutual physical enjoyment but rather as a tool of dominion. This is why Tehmina tries to perpetuate her marriage bond with Mustafa, realizing fully well that in her society, a divorced woman is the most despicable of the human species. Her heart-rending description of her loveless marriage is revealed as:

"There was not a day that Mustafa did not hit me …. I just tried my best not to provoke him …I was afraid that my slightest response to his advances would reinforce his image of me as a common slut. This was a feudal hang – up: his class believed that a woman was an instrument of a man’s carnal pleasure. If the woman ever indicated that she felt pleasure, she was a potential adulteress, not to be trusted. Mustafa did not even realize that he had crushed my sensuality. I was on automatic pilot …responding as much as was important for him but never feeling anything myself. If he was satisfied there was a chance that he would be in better humour. It was at these times that I realized that prostitution must be a most difficult profession."

Part Two of the novel is set in a politically turbulent atmosphere of General Zia’s coup, overthrowing the Government of Prime Minister Zulfiqar Ali Bhutto and establishing a military regime. Mustafa, a Bhutto loyalist now falls from grace in the new regime and along with Tehmina , goes to London via Mecca. Before leaving his country, Mustafa promises the Government of General Zia that he will bring back some important documents from London and these will help in the total liquidation of the Bhutto Government and will thus prove Mustafa’s loyalty to the present military regime of Pakistan. Yet once Mustafa reaches London, his dilemma is resolved and he decides to remain loyal to the Bhutto Government and so he starts contacting all possible exiles there. In London Mustafa and Tehmina start a fashionable life as exiles. At this point both Tehmina and her family have accepted Mustafa with all his perversions and atrocities and they are living in an apartment owned by Tehmina’s parents who want their daughter and son-in-law to live happily together. They also urge the two not to file for divorce. Her father tells her:

“You can only leave his home in a coffin.”

Emboldened by his father-in-law’s approval and attitude, Mustafa starts behaving as before and to make matters worse, he begins seducing Tehmina’s younger sister Adila, while physically assaulting Tehmina regularly. Overcome by his physical assaults, Tehmina finally raises her voice telling him:

“This is my father’s house and I do not think that you should dare to lift a hand on me here.”

However her protests become feeble once she realizes that her family will not support her at all and she can hardly hope to receive support from anyone else. Left with no material and mental support and with the hope of a bleak future before her, Tehmina reconciles yet again with her brute of a husband. Her only consolation is in the power of the Almighty to whom she prays constantly to alleviate her sufferings and to make her husband realize his shortcomings. The last straw comes after Tehmina becomes pregnant again and unforseen circumstances compel her to visit a male doctor. This hurts Mustafa’s enormous ego and he sees Tehmina’s visit to a male doctor as an unforgivable transgression whereby she has insulted his manhood and his right over her as her husband. He beats the pregnant Tehmina brutally. This is an insight into the sexual ego of the feudal master who treats his wife as a possession. For the first time in her life she considers divorce but realizes that she might have to forgo her right over her daughter. So she once again reconciles with her destiny:

“A prisoner ultimately settles into a monotonous routine. Anger recedes, senses dull. The spirit is crushed.”

Politics in Pakistan begins changing with the execution of Bhutto in 1979. The Soviet invasion of Afghanistan helps Zia consolidate his position in the domestic politics of Pakistan with the support of the American Government. Bhutto’s sons mobilize the support and sympathy of a large number of Pakistani people in exile. And this exiled community dreams of dislodging Zia forcibly. Mustafa senses the futility of this attempt and feels that this revolutionary group aiming at overthrowing the Zia Government will strengthen Zia and give him an excuse to eliminate all the supporters of Bhutto who were still in Pakistan. So Mustafa changes his potential strategy. He starts traveling the entire continent, mobilizing support from those in exile, tirelessly delivering lectures at public meetings for a sensible change in the Government of Pakistan. At this stage of his life and career, he appears to be a champion of democracy in public life, although he is still an inveterate wife-abuser in his private life. His words enthuse Tehmina and she starts believing that soon her country shall be free from the clutches of martial law imposed by the military government.

In the course of time, Mustafa develops an incestuous relationship with Adila, his sister-in-law, which is subsequently discovered by Tehmina. Yet Tehmina blames not her husband but her sister for and complains about the affair to her mother that her sister has been seducing Mustafa. The reason for Tehmina’s one-sided complaint is that she may protect her husband’s honour in her parent’s house. But the results of these are drastic as Mustafa batters her with the butt of his double-barrelled shotgun and strips her nude, taking away from her even the last vestige of security. This episode has an oppressive effect on her soul and she describes:

“This episode would cripple my spirit perhaps beyond salvation. From this movement forward it would be nearly impossible for me to function as an individual. There was not one iota of self- esteem left. The shame had burned it down to ashes. “

The basic teaching imparted to every woman in a patriarchal society is to remain a silent spectator, even as a victim to any injustice meted out by the man and to be very careful of not going public with any personal crisis which may harm the “honour” of her man. However even social constraints have their limits and one day Tehmina cannot take it any more. So Tehmina retorts in fury when he next tries to hit her:

“The next time you raise your hand on me. I will pick- up a knife and kill you.”

After this warning, Tehmina remains with her husband and visits India with a diplomatic mission. After the meeting, she visits the Holy Shrine of Ajmer and her prayer reveals her deep devoutness and reverence for her religion:

"My two shadows were at my side as I entered the shrine. Their Hindu presence disturbed my Islamic prayers……..I asked God to curb Mustafa’s bouts of violence and insanity. I want a normal home with peace and harmony. I prayed that God would give Mustafa respect and end in exile."

After their return from India, Mustafa and Tehmina file for separation under the court of law in England. This is granted, and after the legal separation, Tehmina decides to cut her hair thereby sending a message to Mustafa that she will never return to him, as he had been besotted with her beautiful hair and the act of cutting it is symbolic of her cutting him out her existence. She writes:

"He knew that I had finally decided not to return to him ever again. Otherwise I would not have done away with what he loved most about me. Without my hair he was a weak Samson."

However now that she has forsaken him, Mustafa’s male ego is affronted and he begins wooing her back with a vengeance. Eventually he succeeds in winning her over by enthusing her with his noble mission of returning home to rescue his country from the clutches of its martial Government. A kind of ideological affinity makes the two of them return together to Pakistan upon which Mustafa is immediately arrested at the airport. Tehmina, being his wife, receives much public attention and is for the first time accepted as a leader of the people. Being a dutiful wife, legal separation not withstanding, Tehmina visits the jailed Mustafa regularly and tries to mobilize public support for him. He has no alternative except her and so he controls his temper. Eventually however his perversions dominate him and his lust for her resurfaces making him rape her in jail on his birthday. Tehmina is physically ravaged by the wounds he inflicts as she is still recovering from surgery. This is the final straw and she applies for the Islamic “Khula” or divorce granted to a woman as long as she relinquishes all her claims to property. Mustafa tries desperately to prevent the termination of their marriage because she is the sole means of his release from jail. So successfully does he brainwash her into dreaming of an ideal society and envisioning him as the champion of democracy, that she relentlessly and successfully campaigns for his release. When Mustafa emerges from jail his real self is revealed - he is not the champion of the downtrodden masses, but the same selfish, jealous, egoistic and possessive man. Amazed at the public image and support built by Tehmina around herself, he raves with jealousy and does not acknowledge all her efforts in his release from jail and, on the domestic front resumes his illicit relationship with his sister- in- law Adila. Tehmina, however, is no longer docile, compromising, submissive and tolerant. As she tells him in the presence of all:

"Your marriage according to the Koran, was over years ago when you slept with my sister, I have been living with you in sin. The contract stood null and void long ago."

She now decides to complete the divorce proceedings and also begins to write an autobiography. She believes that ethical compulsions demand this act of courage and she owes it to her closed and repressive society to reveal the deepest personal secrets of her life. The new emancipated Tehmina has a courage born out of endurance oppression, and believes that:

"Silence condones injustice, breeds subservience and fosters a malignant hypocrisy. Mustafa Khar and other feudal lords thrive and multiply on silence. Muslim women must learn to raise their voice against injustice."

Patriarchal discourse limits and transcribes the image and identity of Tehmina but she inverts the social and familial constraints to emerge as a new woman. She strives against all odds to escape all forms of essential categorizing that render the subaltern or minority woman both the victim and unwilling perpetrators of damning stereotypical metaphors both by Eurocentric imperialism and the patriarchal tenets of her Islamic society, the power politics in Pakistani Government and the social ethos of Pakistani marital life. Tehmina is urging her readers and other socio-culturally repressed sisters to rediscover their marginal self and thereby gain emancipation and empowerment.

BOOK REVIEW ..... A Beggar at the Gate By Thalassa Ali





A Beggar at the Gate is Thalassa Ali's second novel, part of a trilogy set during the tumultuous period of Punjab history that followed the glorious reign of Maharaja Ranjit Singh. The first book, A Singular Hostage (2002), featured an adventurous Victorian woman, Mariana Givens, who risks her life and reputation to save Saboor, a young boy with mystical gifts. In Beggar at the Gate, we follow the fortunes of Givens and Saboor as they return from a two year sojourn in Calcutta . The novel is a fast-paced tale of their experiences in Calcutta , their adventures on the road, and their involvement in the political upheaval following the death of Kharrak Singh, Ranjit Singh's opium-addicted heir.

The novel begins in Calcutta . We learn that Mariana lives with her uncle and aunt and is shunned by the English because of her marriage to Saboor's father, Hassan Ali Khan Karakoiya,. The marriage and the events leading up to it are the subject of A Singular Hostage , which one should read for the plotting of the second novel to make sense. This interracial, inter-religious marriage was orchestrated by Hassan's father, a Sufi mystic and leader in Lahore , who learns in a dream that his grandson is in danger and only Mariana can save him. On her wedding night, and before consummating her marriage, Mariana jumps out of a window with the child and runs away to Calcutta to keep the boy alive.

At the beginning of this novel, Ali paints a picture of the English in Calcutta that is stereotypical—snobbish women, delicately constructed social hierarchies, religious hypocrisy, and the occasional decent people. A scene in Calcutta 's St. John's Cathedral deftly delineates the nature of this society:

Around her [Mariana] the congregation twitched and whispered. A woman nudged her husband. Another woman, in black, who had appeared to be sleeping, sat up and began to fan herself vigorously. Two rows away, a newly arrived girl and her sharp-faced companion turned in their seats to look back at Mariana, smug satisfaction on their faces. Like her, they knew what was coming. Unlike her, they were enjoying themselves (8).”

As the story develops, Mariana's uncle is posted to Kabul and Mariana herself receives a letter from Lahore requesting the return of the child. Consequently, she, her aunt and uncle, Lady Macnaghten's servants and baggage, Charles Mott (Lady Macnaghten's nephew), Mariana's devoted servant Dittoo, the albino courier Ghulam Ali, and Saboor, together embark upon a cross-continental journey from Calcutta to Kabul . Ali details the logistics of this move, with its horses, elephants, china, silks, chandeliers, and an army or servants, with such an eye for the absurd that it forms one of the most entertaining segments of the novel:

Lady Macnaghten had made a great display of nerves as she watched more valuable belongings being packed onto the bullock carts, but nothing dire had yet happened to her chandeliers, her porcelain, or her brandy, although the camels had managed to smash more than half her ordinary china before the train reached Allahabad ” (84).

As the entourage wends its way across the subcontinent, Mariana endures more than her fair share of adventure with a strong dose of British fortitude. Not only is her fate connected to the role the British would eventually play in the political life of the Afghans and Sikhs, but she must also come to terms with her own unresolved emotions about Hassan Ali Khan.

Mariana is a plucky heroine, the Punjabi and English protagonists are given equal play in the novel, and we are introduced to a host of intriguing characters, from Punjabi royalty and the family of the Sheikh to numerous servants. Mariana's encounters on the road allow Ali to draw a nuanced portrait of 19 th century India that takes into account class, gender, region, religion, and race; the historical research is well done; and the plot is fast-paced and engaging. For all these reasons, the novel is well worth a read. However, it is also troubling. Since the publication of Edward Said's Orientalism about 25 years ago, discussions have raged in literary and intellectual circles both in South Asia and in the West about the relationship between culture and imperialism. Thalassa Ali, however, seems to have bypassed all these debates. She unabashedly recreates an imperial world in which the most exciting, non-stereotypical character is an English girl with enormous courage. In contrast, the Punjab is tyrannical and savage: the predominantly royal characters are depicted as bloodthirsty and eager to kill in their struggle for the throne, and a scene depicting sati reflects very much what 19 th century British travelers often noted as one of the most savage elements of Hindu India.

While these depictions are driven by historical research, one must also question this unrelenting English historical lens. My concern here is not with historical accuracy - one cannot deny the practice of sati - but rather the ideological lens through which it is argued. The sati stands in contrast to the signs of civility that exist only in the Sheikh's haveli . The British occupy an intermediate position with regard to civility and women's rights; although they don't burn their widows, the English women do experience sexual vulnerability. The sheikh's haveli , on the other hand, is both a sanctuary and a model for women's rights. It is this compartmentalization that I question in the ideology that underlies the depiction of Panjab.. In Ali's India, we never escape the notion that the “East”, especially the Islamic East, is mysterious and exotic, a background for one English woman's voyage of self-discovery. One might argue that this novel reflects Ali's own experiences, as an American who married a Pakistani, lived in Pakistan for several years, and studied Islamic poetry and Sufism. However, when the novel is so thoroughly focused on English colonial history in the Panjab, with a fictional Victorian heroine as the character through whom one assesses the impact of English imperialism, it is problematic todo a simplistic autobiographical reading of the character of Mariana. Although one admires Mariana for having taken the effort to study Urdu language and poetry, ultimately her acquisition of knowledge leads to what Said defines as Orientalism and which he argues is a “corporate institution for dealing with the Orient—dealing with it by making statements about it, authorizing views of it, describing it, by teaching it, settling it, ruling over it: in short, Orientalism as a Western style for dominating, restructuring, and having authority over the Orient”. In light of the scholarship that has followed Said's work (including that of Gayatri Spivak, Robert Young, Homi Bhabha, and Antoinette Burton), as well as the novels of Amitav Ghosh, Salman Rushdie, Allan Sealey and others on British imperialism in India, one can't help but wonder: isn't it time for us to leave behindhistorical romances dripping with Raj nostalgia and find other ways of writing about a very critical period in South Asian history?

Interview with Maniza Naqvi







Maniza Naqvi is the author of On Air and Mass Transit. She was born in Pakistan and has been living in the US since 1990. Besides working at the World Bank she is also finishing her third novel and has already started writing the fourth one. We talked to Ms. Naqvi about her writing and what it has meant for her.

(Interviewer's note: The following interview was conducted through e-mail exachanges.)


I read somewhere that you were born in Lahore but you consider Karachi your city. At what age did you move to Karachi?
I moved to Karachi at the age of 26 and, in hindsight now, perhaps my view of it was exactly that of a stranger or a foreigner who falls in love with a place upon arrival and then proceeds to understand the place and its residents in depth without taking things for granted. Since nothing about it was known to me since birth I viewed it and understood it on its own terms and was absolutely enchanted by its every aspect. I explored it from end to end and was not confined to one part of it. I had no area affiliations or inhibitions, it was all very new and fabulous every where I went. My relationship to Karachi was as an independent working adult and so I made my way through it on my own terms every day. I have chemistry with the city, it suits me, I feel very much in tune with it and treat it as though it has a personality. And it does, its very "challo", its very ambitious, and very fast paced and has a rhythm to it. I think every city has that, I feel that with a deeper intensity for Karachi. Lahore, is very special to me, I don't think of it as a city, I mean that's not what it was for me, at the age I live there, it was and remains a series of well known and welcoming homes and drawing rooms. Of course Lahore has its gorgeous tree lined Mall Road and avenues, beautiful parks and the enchanting old city, but for me it is the inner spaces I mentioned of homes. Karachi is the city in which I interacted and functioned outside, in its offices, in its traffic, in its factories etc.

What was your childhood like? Do you have brothers and sisters? Did your parents encourage you to get an education?
I had a wonderful childhood, which was spent in rural Pakistan, on the banks of the Indus and the Jhelum and in the foothills of the Himalayas with a diverse community of friends from all over the world because my childhood was spent at big irrigation projects where international contractors were involved in the construction. Like most Pakistani parents mine wanted the best education for all their children and were fortunate enough to be able to provide that for us. We were encouraged, my brother, my sister and I to learn whatever we wanted to. Curiosity was key and my parents instilled that in all of us. We had long discussions over tea and dinner every day and read newspapers from cover to cover.

I read that you attended Kinnaird for a short while and then came to the United States to complete a business degree. What do you feel are some of the major differences between college life in Pakistan and in the United States?
Chaudry Sahib's Tuckshop at Kinnaird had the best tea and somosas. Simply couldn't be matched in the US. I didn't enjoy my one year of education at Kinnaird, since it was too rigid and lecture driven, perhaps I took the wrong classes. I did enjoy the friendship I had there, some of the most wonderful women I have ever had the privilege to meet were at Kinnaird when I was there. I learned a lot about the humanities from them over tea and somosas and long hours in the winter sunshine on the big front lawn. Education in the States, allows a greater opportunity for exploring and expressing curiosity.

When did you first start writing?
I think I always wrote. I started writing my first novel in 1983 and finished it around 1999.

Before you wrote your first novel, Mass Transit, had you published any other work such as short stories or any articles?
No.

Can you tell us a little bit about Mass Transit? How did you get the inspiration to write it?
I was obsessed with mapping the political history of Pakistan in a personal way and felt it would all slip away if I didn't express it in the form of a novel. Karachi represented to me the essence of all that was right with Pakistan and all that could go wrong. It is the main character or protagonist in Mass Transit.

Tell us about the experience of getting your first novel published? Was it difficult?
It was very difficult, until Oxford University Press(OUP) in Karachi loved it. It was the first novel that they published. The experience was wonderful. I was over the moon. I am eternally grateful to the wonderful editors at OUP.

What were some of the difficulties which you faced before Oxford University Press decided to publish it?
The main difficulty I faced was remaining confident and having faith in myself with each successive rejection. That's the worst thing for anyone who writes.

Your novel, On Air, is about a woman's who gets a chance to host a radio talk show, an experience which leads her to reflect upon her life. How did you get the idea for this story?
The novel is about experiences of joy, hurts, shame and grief that people carry within themselves and which they find difficult to articulate and which they pass on through generations. I use the metaphor of a late night radio talk show as a metaphor for many things, for modernity, the sub conscience, for invisibility, for isolation, for restlessness, for community and for the deep connection between all people.

Do you ever write in Urdu? Have any of your English works been translated into Urdu?
No, I don't write in Urdu. I would love to have someone translate Mass Transit, On Air and the other stories I've written into Urdu.

Are there any authors who you consider your mentors? Which authors have you really enjoyed reading?
I consider Noam Chomsky as my mentor. The authors I enjoy reading are so diverse that this would be a very long answer.

You currently work for the World Bank. What does your work there involve? Do you travel often for your work?
My work is in the area of poverty reduction in post conflict countries through programs which support a greater participation of citizens in policy making and public financing decisions; demobilization of militaries and labor markets and employment.

Does your experience of working at the World Bank have any affect on your writing?
My work experience is a great source of professional satisfaction for me and I appreciate it more and more each day.

When was the last time you were in Pakistan?
I am in Pakistan as often as I can manage. I'll be there at the end of the year again.

Are there any autobiographical elements in your novels or are they purely fictional, derived from your imagination? Do you ever base any of your characters on real-life individuals you've known?
I think everything that an individual writes or creates whether it is in writing or any other form of art is autobiographical to some extent. Have I been a radio talk show host? No. Do I understand and feel for all my characters? Yes.

What are you working on these days? What are your future plans?
I'm still refining my third novel, which is called Stay with Me. I have contributed short stories for two forthcoming anthologies, one which is compiled by Bapsi Sidwa and should be published in 2004 and another by Fawzia Afzal which should also be published in late 2004. I've started on a fourth novel which I hope will be satirical and for now is called That Sara Aziz!

A conversation with classical dancer Tehreema Mitha

A Mind in Motion










Tehreema Mitha is among Pakistan’s handful of professional classical dancers. She has trained in the Bharatanatyam style with her mother and guru, Indu Mitha, herself an accomplished performer. Tehreema has performed, trained, and choreographed extensively, both in the United States and in Pakistan. In 2002, she formed the Tehreema Mitha Dance Company in Maryland, where she resides, specializing in classical dance and contemporary, modern Jazz.

NOTE: This interview was first published in the Summer 2005 issue of Chowrangi Magazine.

Tehreema, how were you introduced to Bharatanatyam?
From the age of three, I’ve been watching my mother teach. Wherever we [were posted] (my father was in the army), my mother would start classes. There were always women who were interested, either for their children or for themselves. People are still interested but things were so much more relaxed in those days.

I formally started my dance training [with my mother] at seven. I certainly didn’t think, for a long time, that I would ever have a career in dance.

"The problem of marginalization of Bharatanatyam exists on both sides [of the border]. [For example], a small segment of Indian society has a problem with my doing Bharatanatyam. Firstly, because I am a Pakistani, secondly, I am a Muslim, and thirdly, I am not doing Hindu mythology when I do it. From our side, because of Bharat, [people] think, 'This is all to do with India.'”

How is Kathak different from Bharatanatyam?
[They are] so different that visually, one can tell them apart in two seconds. Some [other] styles are closer [to Bharatanatyam]: Kuchipudi, Orissi, and Mohini Attam.

The whole premise of Bharatanatyam is based on the triangle of the body, whereas Kathak is much more upright and flowing. Its gestures are much softer, hand gestures are not so clearly defined, the elbows are dropped. In Bharatanatyam, the elbows never drop. The Kathak dancer is mostly standing with a slight bend in the knees.Then, there is the difference in instruments. Bharatanatyam is done to South Indian instruments, the mridangam, violin, and flute and vocals set to South Indian raagas. Kathak is done to the tabla and to North Indian music.

The content, however, is very often the same. If you see Birju Maharaj [doing Kathak], he would be doing the same story of Krishna and Radha that is done in Bharatanatyam.

Is Bharatanatyam associated with Hinduism?
All the dance forms that come from the Indian subcontinent [originally] came from Hinduism because that is the area’s oldest religion. All the dances started in temples. But because India has taken the word Bharat, the word Bharatanatyam is automatically linked to India. They call it their national dance.

The problem of marginalization of Bharatanatyam exists on both sides [of the border]. [For example], a small segment of Indian society has a problem with my doing Bharatanatyam. Firstly, because I am a Pakistani, secondly, I am a Muslim, and thirdly, I am not doing Hindu mythology when I do it. From our side, because of Bharat, [people] think, “This is all to do with India.”

If the name causes such controversy, do you educate people on its origins ?
It’s explained on our website and during lecture demonstrations:‘Bha’ comes from ‘bhaav’ (expression), ‘ra’ from ‘raag’ (melody), ‘ta’ from ‘taal’ (rhythm), and ‘natyam’ (drama).

Of course, there is also a belief that Bharat was the author of the treatise from which ancient traditional dance in the area comes, the Natya Shastra.

So the word doesn’t have anything to do with India [in particular], but with our common background [as Indians and Pakistanis].

"If you have something to say, you should dance. I have a lot to say!... If my dance is not saying something about human nature or history and the lives we live, then to me it’s meaningless.”

You have often performed in Pakistan.During General Zia’s regime in the 1980’s, there was a clampdown on dance and music. How did that impact you?
I did my Arangatram in 1986, …when your teacher presents you to the public as a serious student - traditionally,…a two hour solo. I presented mine at The Goethe’ Institut [in Lahore] because we were not allowed to dance anywhere that was considered Pakistani soil. So, we had to ask, beg, the Institut. My mother and I swept the place ourselves to get it ready for the performance.

To perform in Pakistan, you need an NOC (No-Objection Certificate), which is a difficult process. It all depends on which [helpful] police superintendent you know, etc. How often can you go through this?

[Though] we have often had to dance on what is considered non-Pakistani soil, we have never lacked an audience, never had trouble selling tickets. At the same time, there has been absolutely no support from cultural organizations in Pakistan. None! Producing a performance once in a blue moon is not [enough]. You need continuous support for the arts. There is a lot of talk but that’s all it is.

Let’s talk about your dance company here in the U.S. Are you doing a mix of classical Bharatanatyam and modern dance?
Well, let’s clarify one thing, [which I] explain to audiences as well. I don’t do a mixture of modern jazz and Bharatanatyam, [but] two clearly different styles of dance. One is pure classical Bharatanatyam, but done to North Indian music and with our own themes. The other is the contemporary style which is my own. Our performances are not what you [would] call ‘fusion,’ with a little bit of classical and a little bit of modern dance mixed together.When you produce a dance that comes out of you, yourself, and your body, I don’t call it fusion.

Our music, [however], is definitely fusion because we are consciously putting things together [that] don’t belong to the same culture.

How do you select your dancers? Do you have your own musicians?
We have auditions. I have six dancers right now. I would like to add a few more but I am very picky. [Many] dancers find it hard to switch between the two styles. Those who are trained in Bharatanatyam are very often too stiff for anything else. Then people who are trained in modern jazz look at Bharatanatyam and say, ‘Gosh, that hurts!’

I work with different musicians, depending on the type of performance. I usually find them through word of mouth or when I see someone play at a show and like them.

Mostly, for classical pieces the music is pure classical and the musicians and I compose it together. For contemporary pieces, I mostly use classical but sometimes mix it with a folk instrument. In one of the last dances we premiered, In the Fabric of Being,. a dhol is coupled with a surbahar and a dholki is played with the sitar. We have a wonderful time creating the music and we do a lot of new things.

Who are your mentors? Who inspires you?
My mother. She is one of the most educated dancers that I know of, certainly from Pakistan, but even from India. She has done her Masters in philosophy, read widely in both Urdu and English, understands rhythm and music. She [has] a lot of humility. She learned dance pre-partition, initially in the Uday Shankar style, then went to Kalakashetra, came back to Delhi and learned from Lalitha Shastri, the first South Indian dance teacher for Bharatanatyam to come to North [India]. My mother is 75 now…and still teaching.

What is the future of classical dance among the younger generation, both in Pakistan and the diaspora? Is your work appreciated by the Pakistani- American community?
[In Pakistan], if certain people don’t wake up and start finding ways of supporting it, there is no future. The educated, upper middle class are very blasé about what’s happening. With MTV-style [satellite] TV becoming so dominant, classical music and dance are dying. A [recent] new channel wanted to show something [classical]. But if we haven’t nurtured something for the last twenty five years, what do we have to show? Nothing!

[In the U.S.], there are very few segments of [Pakistani- American] society who take dance with any respect. Otherwise it is entertainment [for] a charity show,…to make money,…or to celebrate some particular day. There are a few people in every community who understand…quality dance, and they’ll try to introduce something like our group. But that’s rare.

There are more than enough [teachers in the U.S.]. In D.C. alone, there are many teachers and styles of Bharatanatyam. A few parents have consulted me and I always refer them [on]. Last year, I heard of two [Pakistani] sisters who did their Arangatram with an Indian teacher. They tried to do new things [like] performing to Nusrat Fateh Ali Khan’s music.

But we [usually] get e-mails like “I would like to learn to dance in four days” or “I would like you to come and dance at my brother’s wedding.” [People] think that they’ll pay a $100 and you’ll come and dance for half an hour. I often suggest a bhangra group to them because that’s more of what they’re looking for.

I have worked with the Pakistani embassy in the past, [but] they have not been too responsive. The beautiful new embassy, with a courtyard and fountain, looks like a place that’s meant for music. I’ve suggested…beautiful performances [to embassy personnel], with Pakistani musicians who are living right here in the States, but never heard from them.We have a long, long way to go [and] we can’t do it alone. The more we perform the more people will get to know us.

Why is it important to you to keep this art alive?
Junoon hai, pagalpun hay thoda sa (It’s my passion, a bit of madness too). Our dance is very emotional and topic-based. If you have something to say, you should dance. I have a lot to say!

Dance is about more than just love stories. It doesn’t always have to be ‘boy chasing girl’ or the traditional [theme of] ‘Sanyaan mujhe chhor kay chala gaya (My lover has left me).’ That drives me crazy because we are past that stage. We have much more assertive women now. Then, you have the exact opposite, [which is] that everything has to have a feminist slogan. That also I can’t stand because dance cannot be a slogan.

One of the classical dances [I have done] is about the environment. It has a mother and daughter (its one in which my mother danced with me so it’s very precious to me). The daughter says to the mother, “All my life, I have been hearing you tell me about this hill that you lived on when you were a child, the trees that are there, the water that hits the stream, and how you played in it. Well, take me [there] now. I am grown up.” So the mother takes her daughter to this place and she is devastated because the hill is half gone away and the water is polluted and the trees don’t exist anymore.

In the Fabric of Being is a dance about looking at somebody and saying ‘Is there really such a thing as a good person or a bad person?’ Because isn’t it true that both things exist in all of us ?Another is called Ay ri Maan (Oh, Mother). It has a beautiful raag. The daughter addresses her mother: “Mun mora hurly hay. O dukhwa kaa say kahoon ri. (My heart is heavy. To whom shall I tell my sorrow?)” The daughter’s lover has abandoned her and she finally tells her mother, “There is a seed within me. I am pregnant.” The dance is about [changing from a girl] into a woman overnight. Yesterday, she was having a romance. Today she has to make a [real] decision.

If my dance is not saying something about human nature or history and the lives we live, then to me it’s meaningless.

What would you like to say to Pakistani-Americans about supporting your art?
Call us. We want people to understand that to us dance is more than just dancing. It’s a reaching out.

Interview with Mehreen Jabbar

Mehreen Jabbar is a filmmaker who has an extensive portfolio at a young age consisting of work ranging from short independent art films to commercial serials and series for television. Her success as a director can be assessed by the fact that her work has appeared in many film festivals around the world including The Hong Kong International Film Festival, The San Francisco Asian-American Film Festival, and The Leeds Film Festival in U. K. to name a few. At home, in Pakistan, her unconventional style of story telling has earned her much acclaim and several awards. Much of Mehreen's work focuses on the everyday lives of Pakistani women and the conflicts they face from day to day... more on Mehreen Jabbar

(Interviewer's note: The following is an excerpt of an interview which was conducted mostly through telephone conversations, as well as, some e-mail exchanges. In the text below, unless otherwise noted, all references to film and television industries mean specifically the Pakistani film and television industries, all the cities and venues mentioned are those located in Pakistan, and words which appear in italics are expressions or titles in Urdu.)

Jazbah: What was the first play that you made?
Mehreen: I did my first play in '94. It was called 'Nivala' which was based on a short story by Ismat Chugtai (It was meant to be part of a series on works of South Asian Women writers). That didn't go on air because of the policy [of Pakistan public television], I think, they weren’t ready to run an Indian writer on TV back then. So, that play actually ran a year ago on a private channel.

Jazbah: What type of issues do you try to deal with in your plays?
Mehreen: I don’t really look at plays as issues, I look at stories. The stories that appeal to me are small stories, like conflicts within a household and conflicts between two individuals. More than social issues, that obviously plays a part, but I don’t direct to make a point.

Jazbah: Did you ever have an interest in acting? If not, why do you find directing more interesting than acting?
Mehreen: No, I've never had an interest in acting. I think it's an extremely difficult job and it's not for me! I find directing is my forte because this is how I love telling stories. Directing is like giving birth, creating, moulding. the high is incredible as are the rewards. To see all the elements come together from the script to the actors, to the camera work, to the crew and to see that produce something that was the original vision is irreplaceable.

Jazbah: Do you write some of your own plays?
Mehreen: No, I have not written my own plays but I work with the writers. We come up with a story, sometimes the writer will come up with something, sometime I will and then I sit with them and they write and we just take the whole script from start to finish, and then it is devleped from there on. So it’s a very collaborative process. I work with only a couple of writers.

Jazbah: And have you also made films? I know you have made short films.
Mehreen: I’ve made short films. I have not made a feature film. I plan to [do so].

Jazbah: Have you had any experience with the Pakistan film industry?
Mehreen: No, I’ve never worked in the film industry. That is in Lahore, mostly. But a group of us (independent filmmakers) have started the KaraFilm Festival which is Pakistan’s only international film festival. We started that two years ago and it was developed with the aim to encourage producers and directors to produce and
show their works at the festival and to enable people to view films from around the world and meet with other filmmakers.

Jazbah: People submitted their films and then you guys decided which ones to screen?
Mehreen: Yes. Last year we showed nearly 80 films, including documentaries and short films, from countries such as Germany, Russia, New Zealand, India, American, Great Britain, etc. Pakistanis right now are not really used to the idea of film festivals because it's never been done at this level. Therefore, it's quite a task to get sponsorship, to get people to understand what the whole thing is about. However the last year's festival response has been very encouraging and i think slowly the festival will be an important event in Pakistan.

Jazbah: So who are the audiences at the film festival? Does the general public show up?
Mehreen: Audience are very mixed. Two years ago, we started at the Alliance Francaise,
which was obviously a restricted venue because it was the French cultural center. We had to do it there because Karachi really doesn’t have too many auditoriums. You get into a huge bureaucratic hassle if you put it in any neutral venue. Last year the festival was held at the Pakistan Institute of International Affaris which is very near Saddar and here we had all kinds of people walking in which was great because they were genuinely interested in what was going on. The festival itself has an almost negligable fee to enter it. [However,] we can't really open it to mass because we don't have the resources and most of the non Urdu films are subtitled in English, that automatically restricts the audience. They'd [the non-English speaking audience will] only come and see Indian or Pakistani films.

Jazbah: Were there works by several new Pakistani directors [in the festival]? Those who had not been shown before?
Mehreen: Yes, yes. There were students’ making films. [Normally] students make films and they can only show them at their own universities. Here there was a venue they could actually approach. Also we've had a lot of premieres of new films by directors and have shown Lollywood films like "Inteha", "Mehndi Waley Haath" and "Yeh Dil Aap ka Hua" as well. Two years ago, we had the actress Nandita Das and the director come over with their film. Last year we had Russian and New Zealand filmmakers come over. This year we are trying to get Michael Moore.

Jazbah: What do you think, well if you’ve only had limited experience with the film industry, maybe you can’t answer this, but I’ll ask you anyway, what do you think is the problem? Why is the Pakistani film industry so behind?
Mehreen: Many reasons, I guess.


KaraFilm Festival 2001 (Courtesy of www.karafilmfest.com)

Jazbah: Is it lack of money? Is it something else?
Mehreen: Well, it's that the people who've entered the industry have gotten into it for the wrong reasons. Cinema's real decline started in the late 70's. Since then apart from a few good films, the majority of what is being produced is mediocre and unimaginative. I think the industry has been hijacked by groups who conduct business in almost gangster like fashion and it is sometimes difficult to penetrate the web of the producers/distributors network, not that it cant be done, but it takes a lot of effort and determination. A recent example is Javed Sheikh's "Yeh Dil Aap ka Hua" which could be called a semi independent film.

Jazbah: Was that film made in Pakistan?
Mehreen: It was [made] in Spain and he had a producer who was not from the industry. He was able to, sort of, pull some things that he wouldn’t have had the opportunity to if he had worked with a producers who came from the established industry. So, you can work around it and people are [doing so]. I think this year, definitely, there are going to be filmmakers, young filmmakers from Lahore and Karachi getting into the film industry by not working within the system but having their own setup. I think change is going to come very soon.

Jazbah: What can be done to improve the Pakistani film industry? Should the government create programs to support the film industry?
Mehreen: The Pakistani government has cut entertainment tax which has helped the industry. But there are no institutions, for example, there is nowhere you can go to study film. Unless you make something like film into an institution, make it into an industry, it will always be considered as something that is not serious. The government should really just set up a school and colleges should introduce film and media studies as a subject. Currently everyone learns on the job.

Jazbah: So even for acting, there are really no schools where people can go to learn it?
Mehreen: There are no schools in anything film related. There are some small programs happening at the Karachi University, at the Indus Valley School of Architecture, the National College of Arts but these [programs] are so small and not everyone can afford to get into these schools. There is no comprehensive film training anywhere, not in acting, writing, directing, producing, anything.

Jazbah: Do you feel that if a school were to open, there will be a lot of interest in it?
Mehreen: Of course. There are people who are interested but dont know where to go from there. Not everyone has contacts in production companies and channels where they could get internships, etc., and so mostly this talent of theirs is stifled. This leads to losing a lot of people from all sections of society who just dont know how to develop their interests further.

Jazbah: Pakistanis love to watch Indian movies and Indians are fans of Pakistani dramas. So have you thought about any type of collaboration with Indian producers and actors?
Mehreen: I wish. I mean that’s something that needs to be done. It’s ridiculous that we are so close and we can’t do it. However with the advent of satellite channels on both sides, I think collaborations are a very real possbility.

Jazbah: Tell me a little bit about your film 'Beauty Parlor' which was recently screened in New York and which has also appeared in several film festivals around the world.
Mehreen: Well, it’s a 20 minute short about four characters who are in one salon and you get into glimpses of five minutes of their lives. So there are two friends, there is a bride who is getting made up for her marriage.
There is a prostitute who is getting her waxing done, there’s a hijra who works there, etc. It basically deals with issues of identity and desire.

Jazbah: How long did it take you to complete that film?
Mehreen: It was done five years ago. It was an early thing that was done with my savings because I wanted to do something that was not for Pakistan television. I wanted to explore themes that I could not explore and I wanted to see if it could play at festivals and have an international audience. That was the reason it was done. After that I haven’t really done something like that because I just got busy with televsion films and serials. [However] I plan to do more independent short films in the future.

Jazbah: I see, going back to you starting out your career, how was your career choice accepted by your family? Did you have the support of your family and friends?
Mehreen:I had incredible support from my family. No issues whatsoever and a lot of help throughout.

Jazbah: I heard recently that the leaders of Pakistan's political group, MMA, have banned or tried to ban music in [the city of] Peshawar. What would you say to those leaders and young Muslims who really believe that music and films are against Islam?
Mehreen: I would tell them to really read the Quran properly and read it intelligently because there is nothing in it which says that. [Their's] is a very closed, one track interpretation. There is really no effort to really read [the Quran] with a twentieth century perspective. [Islam] is a very progressive religion which has been allowed to be hijacked by people who think their interpretation is the [only] right and true one.

Jazbah: Mehreen, thank you so much for giving me this chance to talk to you. I've really enjoyed it.
Mehreen: No problem.